Сходство формата в CILS B1 и CILS B2 заставляет меня рассказать о них одновременно. И дело не только в формате заданий. Эти международные экзамены по итальянскому делят ещё одну беду на двоих — материалы.
Глаза как-то не разбегаются от изобилия предложений в книжных магазинах. Можно замусолить книги по итальянской грамматике, культуре и общим аспектам, но подготовка к CILS пока не заслужила отдельных учебников. Есть только тетради с тестами и форматные задания в пособиях по общему итальянскому.
Самая свежая информация есть только на сайте Института Сиены, который как раз и составляет задания. С учётом этих моментов сразу возникает вопрос о подготовке к CILS. Что ещё можно делать кроме тестов? В каждом учебнике по итальянскому уровней B1–B2 будут задания по формату. Выбирайте их и тренируйтесь. Дело это хлопотное и занимает достаточно много времени. Других вариантов пока нет.
Нет и гарантий, что волшебно поможет учебник по экзаменам, который в перспективе могут выпустить. Ведущие итальянские издательства Alma Edizioni, Edilingua, Guerra Edizione что–то не сильно торопятся. Хотя нужда назрела уже давно. Итальянское образование и сама Италия русским очень интересны.
А пока преподавателям приходится изощряться. Например, у меня набрались темы для говорения, списки синонимов и глаголов отдельно для CILS B1 и CILS B2. Примеры письменных заданий приходится писать самой. Хорошо, что формат и оценивание достаточно прозрачны. На русском языке их можно посмотреть в этой табличке. Составляя её, я лишний раз убедилась, насколько похожи эти два экзамена.
Такое большое сходство — хорошая новость. При недостатке тестов по CILS B2 можно поделать и CILS B1. Лишняя практика не помешает, когда хочется учиться или работать в Италии. Сертификаты там принимают от уровня B2, а любой итальянский экзамен «помладше» только подтверждает уровень.
Казалось бы, что две разные буквы B1 и B2 говорят о разной сложности. На деле экзамены очень похожи и в этом. Мечась от жадности между CILS B1, CILS B2 и CILS C1, я попробовала все три теста. По сравнению с CILS B2, CILS B1 оказался просто короче. Меньше тексты для чтения (Compressione della lettura) и аудирования (Ascolto). А в письме (Produzione scritta) нужно строчить поменьше букв.
CILS B1 немного сжалился над студентами в лексике и грамматике (Analisi delle strutture di communicazione) и проверяет структуры попроще. Там тестируют предлоги, артикли, предлоги с артиклями, времена il presente, il passato prossimo, l’imperfetto. В CILS B2 ещё добавили притяжательные прилагательные, различные местоимения (che, quale, lui, le, gli. etc), il condizionale, il congiuntivo.
Говорение (Produzione Orale) — отдельный предмет разговора. В московском Итальянский Институте Культуры, в котором я сдавала свой CILS B2, всё записывали на диктофон. Краткое общение было только с человеком, регистрирующим запись. Возможно, устных экзаменаторов в экзамене нет совсем. И тем, кто решит сдавать в Итальянском Институте Культуры Санкт–Петербурга, скорее всего, тоже придётся дышать в микрофон и услышать ‘Registrato’ («Записано») в конце всей процедуры.
Некоторая искусственность в общении окупается свободой выбора. Из каждой части я выбирала темы на свое усмотрение и картинки не стала описывать совсем. В итоге получился один диалог и один монолог по заданиям в буквах без издевательства над фотографией. Пока нажимались кнопки диктофона, можно было подумать. Сильно не разбежишься, зато была возможность немного собраться с мыслями и не выдавать чушь.
Сдаются CILS B1 и CILS B2 только два раза в год — в декабре и июне. Помимо Москвы и Санкт–Петербурга, есть и другие центры. Регистрация начинается за два–три месяца. А результаты на сайте появляются тоже через два–три месяца. Обязательно должно быть минимум 11 баллов из 20 по каждой части, чтобы получить сертификат. Если будет меньше, то придётся пересдавать заваленное. Учитывая эту «двухразовость» в год, процесс может затянуться. Так что лучше не рисковать и как следует подготовиться.
Фото — Pixabay.